O mnie
Jestem absolwentką germanistyki na UMCS w Lublinie oraz germanistyki i komparatystyki na Ludwig-Maximilians-Universität w Monachium. Od dziewięciu lat zajmuję się tłumaczeniami z różnych dziedzin, zarówno dla klientów polskich jak i zagranicznych. Moje doświadczenie w tłumaczeniach języka niemieckiego poparte jest 6-letnim pobytem w Niemczech, pracą w niemieckiej firmie i kancelarii prawnej, setkami przetłumaczonych stron i referencjami zadowolonych klientów. Odbyłam również szereg kursów z zakresu ekonomii, PR i informatyki na uniwersytecie w Monachium i w niemieckiej IHK. Ostatnio uczestniczyłam również w szkoleniu SDL Trados -Getting Started. Wykonywanie tłumaczeń to dla mnie nie tylko zawód ale przede wszystkim pasja. Oferuję profesjonalne, solidne i dokładne tłumaczenia, zawsze dotrzymuję terminów.
Teksty do tłumaczenia przyjmuję 24 h na dobę, również w weekendy.
Oprócz tłumaczeń oferuję usługi w zakresie pośrednictwa (prowadzenie korespondencji, rozmowy telefoniczne, zamówienia, tłumaczenie strony internetowej, etc.) dla firm niemieckich, które chcą oferować swoje usługi polskim klientom, jak również dla firm polskich szukających rynków zbytu w Niemczech.
W swojej pracy korzystam z programu Trados 2007 oraz Trados Studio 2011, który umożliwia zachowanie spójności terminologii i znacznie podwyższa jakość wykonywanych tłumaczeń.
Wystawiam faktury VAT.
Serdecznie zapraszam do współpracy!
Zakres tematyczny moich tłumaczeń
tłumaczenia z zakresu prawa i administracji (akty prawne, akty notarialne, ustawy, uchwały, rozporządzenia, wyciągi z rejestru handlowego, pełnomocnictwa, umowy, dokumenty sądowe i urzędowe, etc.)
tłumaczenia z zakresu rachunkowości i podatków (bilanse, kosztorysy, rachunki zysków i strat, etc.)
tłumaczenia z zakresu marketingu i reklamy (oferty, katalogi, przewodniki, analizy)
tłumaczenia z zakresu turystyki (przewodniki, foldery reklamowe)
tłumaczenia bieżącej korespondencji firmowej
tłumaczenia techniczne (instrukcje obsługi, raporty techniczne, opisy urządzeń, patenty)
tłumaczenia z zakresu budownictwa (specyfikacje, warunki wykonania robót, itp.)
tłumaczenia literackie
lokalizacja gier komputerowych


